对中国古典诗歌在庞德的《华夏集》中的再生的研究
| 论文之家 | 代写论文 | 发表论文 | 站点地图 | 收藏本站 |
您现在的位置: 硕士论文 >> 文学论文 >> 世界文学 >> 正文
对中国古典诗歌在庞德的《华夏集》中的再生的研究
作者:李小艳 Publish: 2006-11-7 Hits:-
【中文题名】 对中国古典诗歌在庞德的《华夏集》中的再生的研究
【英文题名】 A Study on the Afterlife of the Classical Chinese Poems in Ezra Pound's Cathay
【学科专业】 外国语言学及应用语言学
【论文级别】 硕士论文
【投稿时间】 2006-11-7
【中关键词】 中国古典诗歌,庞德,《华夏集》,再生,,
【英关键词】 classical Chinese poems,Pound,Cathay,afterlife,
【分类导航】 文学>文学理论>文学创作论>文学翻译>>
【论文摘要】 本文旨在通过对庞德之译作《华夏集》进行详细的分析,从而论证中国古典诗歌在《华夏集》中的再生。 解构主义思潮早已波及翻译理论界,且对传统翻译理论产生冲击。解构主义翻译理论的奠基人本雅明在其《译者的任务》一文中提出一种全新的原文与译文的关系,即“此生”与“来世”的关系。而庞德借助于费诺罗萨的手稿翻译并出版的《华夏集》正是印证了这一关系,因此该译作在汉诗英译的历史上占有独特的地位。尽管国内许多学者和翻译家认为《华夏集》不能算是一部翻译作品,因为由于庞德不精通汉语,其翻译是自由式的创作,使得该译本充满了许多不确切、甚至错误之处。但是在西方二十世界上叶《华夏集》却大受诗人、学者欢迎,并对当时的意象派诗歌创作起到了深远的影响。为了更好地理解《华夏集》,本文循着本雅明的思路来分析中国古典诗歌如何在庞德的译作《华夏集》中获得再生。 解构主义作为一种对结构主义的反叛的反传统思潮,解构了传统哲学的二元对立,并将这一等级秩序颠倒过来。本雅明正是颠倒了传统的原文—译文关系,提出译文不再依附于原文,而是原文生命的延续。 作为意象派领袖之一的庞德对中国古典诗歌的认识得益于东方学家、诗人费诺...
【论文题纲】
摘要 4-6
Abstract 6-10
Introduction 10-13
Chapter One Deconstruction 13-21
1.1 Introduction to deconstruction 13-16
1.2 The idea of "afterlife" by Walter Benjamin 16-21
Chapter Two Ezra Pound and His Cathay 21-35
2.1 Introduction to Ezra Pound 21-24
2.2 Ezra Pound's theory of translation 24-30
2.2.1 Background of translating Cathay 24-26
2.2.2 Pound's translation theory 26-30
2.3 Evaluation of Cathay 30-35
2.3.1 Disparate ideas about Cathay 30-32
2.3.2 Significance of Cathay 32-35
Chapter Three The Afterlife of the Classical Chinese Poems 35-56
3.1 Lyricism 36-44
3.2 Subject matter 44-49
3.3 Syntactic structure 49-56
Chapter Four Changes in the Afterlife of the Classical Chinese Poems 56-65
4.1 Cadence 56-60
4.2 Allusion 60-65
Conclusion 65-67
References 67-70
Acknowledgements 70
【DOI】 LunWen.ID:2.2008.217744
付费论文:有参考文献 300元
1、注册会员             2、购买本文            3、下载文章 
注:此文为收费论文,需付费购买。每页大约1000字。
代写论文流程
载入中…
Web lunwenjia
热门搜索:中国古典诗歌 论文 庞德 《华夏集》 再生
世界文学最新论文
世界文学热门论文