| 【中文题名】 | 韩国语新闻报道翻译小议 |
| 【英文题名】 | |
| 【学科专业】 | 中国少数民族语言文学 |
| 【论文级别】 | 硕士论文 |
| 【投稿时间】 | 2006-9-25 |
| 【中关键词】 | 韩国语,汉语,新闻报道,对比,翻译, |
| 【英关键词】 | Korean,Chinese,news report,contrast and translationa, |
| 【分类导航】 | 语言、文字>阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)>朝鲜语>>> |
| 【论文摘要】 | 在世界已经进入全球化的今天,国家和地区之间的信息交流变得十分重要。通过媒体新闻向其它国家宣传和介绍本国已经成为一种势不可挡的趋势。近年来,随着中韩两国在政治、经济、文化、贸易、外交等领域的交流合作不断扩大和深入,两国间的交流日益频繁。了解韩国的国情和文化已经成为越来越多中国人的迫切需求。人们通过各种渠道和媒体了解韩国的情况,其中,新闻是人们了解韩国信息最有效、最快捷的方法之一。因此,新闻翻译正以其特有的方式有效、快速地将信息呈现给所有读者。
由于两国都十分重视通过新闻翻译的形式介绍国家情况,这为韩语新闻的汉译业务提供了无限的发展空间。今后,随着社会和信息发展的需要,新闻翻译的发展前景必将更加广阔。
新闻翻译涉及社会各个领域,内容丰富而繁杂,这使新闻翻译变得更加艰难。了解韩语新闻报道的语言特点对于韩语新闻的理解大有裨益。此外,掌握韩汉新闻翻译中的一些理论、技巧和规律性的东西更对翻译速度和质量的提高大有益处,使翻译有的放矢。因此,本文的目的就是要通过对韩国新闻报道的语言特点进行分析,找出韩汉新闻翻译中一些规律性的东西,以使韩汉新闻翻译更有章可循。
本文借鉴前人在韩国... |
| 【论文题纲】 |
|
第一章 绪论 |
12-14 |
|
1.1 研究的目的和意义 |
12 |
|
1.2 研究对象及方法 |
12-14 |
|
1.3 先行研究考察 |
14 |
|
第二章 新闻及其翻译的概述 |
14-16 |
|
2.1 新闻语言的特点 |
15 |
|
2.2 新闻翻译的标准 |
15-16 |
|
第三章 韩语新闻的特点与翻译 |
16-49 |
|
3.1 韩语新闻的结构特点 |
16 |
|
3.2 韩语新闻标题的特点与翻译 |
16-26 |
|
3.2.1 标题的语法特点 |
16-20 |
|
3.2.2 标题的类型 |
20-22 |
|
3.2.3 韩语标题的翻译 |
22-26 |
|
3.3 新闻韩语的语言特点与翻译 |
26-49 |
|
3.3.1 韩语新闻报道的文体结构 |
26 |
|
3.3.2 新闻韩语句子的考察与翻译 |
26-38 |
|
3.3.2.1 句子长度和句子的结构特点 |
26-28 |
|
3.3.2.2 新闻韩语长定语的翻译 |
28-30 |
|
3.3.2.3 韩语新闻报道语体的句法形式 |
30-35 |
|
3.3.2.4 新闻套话的翻译 |
35-38 |
|
3.3.3 词汇方面的考察与翻译 |
38-49 |
|
3.3.3.1 新闻韩语中汉字词的使用和翻译 |
38-43 |
|
3.3.3.2 新闻韩语中外来语的使用和翻译 |
43-46 |
|
3.3.3.3 新闻韩语中缩略语的使用和翻译 |
46-49 |
|
第四章 新闻报道的翻译 |
49-53 |
|
第五章 结论 |
53-57 |
|
参考文献 |
57-58 |
|
攻读学位期间发表的学术论文目录 |
58-59 |
|
中央民族大学研究生学位论文作者声明 |
59 |
|
| 【DOI】 | LunWen.ID:2.2008.212606 |