|
ABSTRACT |
4-7 |
|
摘要 |
7-9 |
|
ACKNOWLEDGEMENTS |
9-12 |
|
CHAPTER ONE INTRODUCTION |
12-16 |
|
1.1 Objectives of the Research |
12-13 |
|
1.2 Research Methodology |
13-14 |
|
1.3 Structure of the Thesis |
14-16 |
|
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW |
16-31 |
|
2.1 A General Introduction of Classical Chinese Poetry Imagery |
16-24 |
|
2.1.1 Imagery Structural Techniques in Chinese Poetry |
17-21 |
|
2.1.2 Aesthetical Effect of the Imagery |
21-24 |
|
2.2 Previous Achievements in the Study of the Reproduction of Imagery |
24-27 |
|
2.3 Existing Problems in the Reproduction of the Imagery |
27-29 |
|
2.3.1 The Dilemma of Choosing between Image and Its Associated Meaning |
27-28 |
|
2.3.2 The Inconsistency between Domestication and Foreignization of Cultural Imagery |
28 |
|
2.3.3 The Inconsistency between Beauty in Poetic Form and Beauty in Imagery |
28-29 |
|
2.4 Possible Solutions |
29-31 |
|
CHAPTER THREE THEORETICAL BASIS OF THE RESEARCH RECEPTION AESTHETICS |
31-37 |
|
3.1 Reception Theory and Its Application in Translation |
31-35 |
|
3.1.1 A General Introduction |
31 |
|
3.1.2 Horizon of Expectations and Its Application in Translation |
31-33 |
|
3.1.3 Indeterminacy and Its Application in Translation |
33-35 |
|
3.2 Translator’s Roles under the Reception Theory |
35-37 |
|
3. 2.1 To Understand the OriginalWork through Fusion of Horizons |
35 |
|
3.2.2 To Dance on Ropes with Fettered Legs |
35-36 |
|
3.2.3 To Polish the Translated Version |
36-37 |
|
CHAPTER FOUR IMAGERY IN ENGLISH READERS’ HORIZON OF EXPECTATIONS |
37-48 |
|
4.1 Great Influence of Imagism |
37-38 |
|
4.2 Imagery in English Poetry* |
38-44 |
|
4.3 A Survey on the English Readers’Pre-knowledge of Chinese Poetry Imagery |
44-48 |
|
CHAPTER FIVE STRATEGIES FOR REPRODUCINGTHE IMAGERY |
48-67 |
|
5.1 Principles on the Reproduction of Imagery |
48-50 |
|
5.1.1 Understanding the Indeterminacy of Imagery |
48-49 |
|
5.1.2 Appropriate Anticipation of the Readers’Horizon |
49-50 |
|
5.2 Literal Imagery and Its Reproduction |
50-53 |
|
5.2.1 Literal Imagery and Its Acceptance |
50 |
|
5.2.2 Reproduction of Literal imagery |
50-53 |
|
5.3 Figurative Imagery and Its Reproduction |
53-59 |
|
5.3.1 Simile Imagery |
53-54 |
|
5.3.2 Metaphorical Imagery |
54-57 |
|
5.3.3 Symbolic Imagery |
57-59 |
|
5.4 Cultural Imagery and Its Reproduction |
59-65 |
|
5.4.1 The Culture-default in the Poetry Translation |
59-60 |
|
5.4.2 The Reproduction of Culture-defaulted Imagery |
60-65 |
|
5.5 Brief Summary of the Reproducing Strategies |
65-67 |
|
CHAPTER SIX CONCLUSION |
67-70 |
|
6.1 General Summary of the Thesis |
67-68 |
|
6.2 Significant Findings of the Research |
68 |
|
6.3 Limitations and Suggestions for Future Studies |
68-70 |
|
BIBLIOGRAPHY |
70-74 |
|
Appendix 1: Index of Poetry Imagery Acceptance Questionnaire |
74-79 |
|
Appendix 2:Works Published During Studies |
79 |