| 【中文题名】 | 维汉双语者心理词典的双语stroop实验研究 |
| 【英文题名】 | The Bilingual Stroop Experimental Study of Wei-Han Bilinguals' Mental Lexicon |
| 【学科专业】 | 中国少数民族语言文学 |
| 【论文级别】 | 硕士论文 |
| 【投稿时间】 | 2006-9-19 |
| 【中关键词】 | 心理词典,Stroop效应,语言相似性,语言水平,维语汉语双语者, |
| 【英关键词】 | Mental lexicon,Stroop effect,Language similarity,Language proficiency,Wei-Han bilinguals, |
| 【分类导航】 | 语言、文字>中国少数民族语言>维吾尔语>>> |
| 【论文摘要】 |
随着心理科学的不断发展,心理词典的研究已变得越来越重要。本论文运用了维汉双语stroop实验对维语/汉语双语者的母语心理词典和汉语心理词典之间的特点进行了实验研究。
维语在新疆是一门重要的语言,它能为双语研究提供宝贵的数据,因而在本论文中,选用了维语和汉语来进行心理词典研究。本论文主要通过双语Stroop实验探讨了维语/汉语双语者心理词典的特点。
实验结果表明,本次实验中存在较为明显的stroop干扰效应,同时也在一定程度上出现了stroop效应的反转现象,但stroop干扰效应仍然在本次实验中占主导地位。维语/汉语双语者在色词命名作业中产生的语言内干扰大于语言间干扰。维语/汉语双语者母语产生的干扰量小于汉语。维语/汉语双语者拥有两个心理词典:汉语心理词典和维语心理词典。维汉两种语言的不相似性和维吾尔族双语者的汉语水平都影响到其心理词典的联接模式。随着汉语水平的提高,双语者会相应地转换其词汇加工策略。
本研究能促进维汉双语心理词典研究的发展,并且对双语心理词典的研究具有重要的补充作用。同时,本研究结果对当前新疆少数民族汉语词汇教学有着良好的指导作用。 |
| 【论文题纲】 |
|
中文摘要 |
3-4 |
|
英文摘要 |
4-5 |
|
文献综述 |
5-19 |
|
1. 问题的提出以及研究意义 |
19-21 |
|
1.1 问题的提出 |
19-20 |
|
1.1.1 关于维语/汉语双语者心理词典 |
19 |
|
1.1.2 关于维语/汉语双语者的双语Stroop效应研究 |
19-20 |
|
1.1.3 关于维语/汉语双语类型的确定 |
20 |
|
1.1.4 干扰量的引入 |
20 |
|
1.2 研究意义 |
20-21 |
|
1.2.1 理论意义 |
20 |
|
1.2.2 实践意义 |
20-21 |
|
2. 实验研究 |
21-33 |
|
2.1 实验假设 |
21 |
|
2.2 实验方法 |
21-22 |
|
2.3 实验结果及分析 |
22-27 |
|
2.3.1 色块命名作业的结果分析 |
22-23 |
|
2.3.2 词色一致性的结果分析 |
23-24 |
|
2.3.3 色词命名作业的结果分析 |
24-27 |
|
2.4 实验讨论 |
27-32 |
|
2.4.1 关于色块命名作业 |
27 |
|
2.4.2 词色一致性因素的讨论 |
27-28 |
|
2.4.3 色词命名作业的讨论 |
28-30 |
|
2.4.4 维语/汉语双语者心理词典联接模式的讨论 |
30-32 |
|
2.4.4.1 低汉语水平被试心理词典的联接模式 |
31 |
|
2.4.4.2 高汉语水平被试心理词典的联接模式 |
31-32 |
|
2.5 结论和不足 |
32-33 |
|
2.5.1 结论 |
32 |
|
2.5.2 不足之处 |
32-33 |
|
3. 启示 |
33-35 |
|
注释 |
35-36 |
|
参考文献 |
36-38 |
|
附录 |
38-39 |
|
致谢 |
39 |
|
| 【DOI】 | LunWen.ID:2.2008.220492 |