指涉行为与扩展行为:动词名化的新闻翻译
| 论文之家 | 代写论文 | 发表论文 | 站点地图 | 收藏本站 |
您现在的位置: 硕士论文 >> 文学论文 >> 中国语言文字 >> 正文
指涉行为与扩展行为:动词名化的新闻翻译
作者:邓蓓 Publish: 2007-8-21 Hits:-
【中文题名】 指涉行为与扩展行为:动词名化的新闻翻译
【英文题名】 Referring and Expanding: On Verbal Nominalization in News Translation
【学科专业】 外国语言学及应用语言学
【论文级别】 硕士论文
【投稿时间】 2007-8-21
【中关键词】 韩礼德功能语法,语法隐喻,动词名词化,指涉行为,扩展行为,新闻
【英关键词】 Halliday's Functional Grammar,Grammatical Metaphor,Verbal Nominalization,Referring,Expanding,News,C-E Translation,Translation Strategies,
【分类导航】 语言、文字>语言学>翻译学>>>
【论文摘要】  现代新闻广播里应用了很多翻译的技巧,名词化是较为常见的一种。它是将复合句,小句等变成语法隐喻的途径之一。 许多学者在语法隐喻领域做了很多研究,但是他们却没有太多地研究语法隐喻与翻译研究的关系。本文的重点是研究语法隐喻的动词名词化在中译英过程中的作用。而名词化是创造语法隐喻最有效的资源之一,本文提供了在具有大量名化现象的新闻翻译中所应用到的翻译策略。 名词化在韩礼德的功能语法里有两个功能,指涉行为和扩展行为。把名词化这两个功能用于翻译策略的研究并不多见。由于名词化所带来的正式感,被广泛用于中译英的新闻翻译中。本文将探讨名词化在中译英新闻翻译策略研究上的应用。首先介绍名词化的概念和功能。作为名词化一种的动词名词化,是过程转化为实体,这样就会带来语法结构的重组和细微的意思变化。在功能语法里,这被称为在等级和功能上的语法移动。在中文环境下的英语新闻里动词名词化现象如何分类,以及从不同的类别下可以得到哪些翻译策略将会通过大量数据进行考察,也希望能对中译英新闻翻译作出一些微薄的贡献。在本文里,将根据名词化的指涉行为和扩展行为来讨论翻译策略,使用的翻译实例会涉及这两种功能的讨论。 翻译的例...
【论文题纲】
摘要 4-6
Abstract 6-9
1 Introduction 9-12
1.1 News Translation and Nominalization 9
1.2 Review of Points on Nominalization in Functional Grammar 9-12
2 Semiotic Power of Verbal Nominalization 12-14
2.1 Semiotic Power of Referring 12-13
2.2 Semiotic Power of Expanding 13-14
3 Regular Translation Strategies from the Point of Verbal Nominalization 14-54
3.1 Data Reporting on Referring and Expanding 14-15
3.1.1 Data Collection and Categorization 14-15
3.1.1.1 Data on Referring 14-15
3.1.1.2 Data on Expanding 15
3.2 Translation Analyses on Regular Translation Strategies in Terms of Verbal Nominalization 15-54
3.2.1 Nominalized Forms Representing Abstract Action 16-49
3.2.1.1 Chinese Nouns Translated into Verbally Nominalized Forms 16-25
3.2.1.2 Chinese Adjectives Translated into Verbally Nominalized Forms 25-36
3.2.1.3 Chinese Verbs Translated into Verbally Nominalized Forms 36-47
3.2.1.4 Chinese Prepositions Translated into Verbally Nominalized Forms 47-48
3.2.1.5 Chinese Adverbs Translated into Verbally Nominalized Forms 48-49
3.2.2 Nominalized Forms Representing Concrete Action 49-52
3.2.2.1 Chinese Nouns Translated into Verbally Nominalized Forms 49-50
3.2.2.2 Chinese Adjectives Translated into Verbally Nominalized Forms 50-51
3.2.2.3 Chinese Verbs Translated into Verbally Nominalized Forms 51-52
3.2.3 Nominalized Forms Representing Things and Stuff 52-54
3.2.3.1 Chinese Nouns Translated into Verbally Nominalized Forms 52-53
3.2.3.2 Chinese Verbs Translated into Verbally Nominalized Forms 53-54
4 Translation Strategies for Irregular Examples of Verbal Nominaiization 54-57
5 Conclusion 57-59
Bibliography 59-63
Acknowledgements 63-64
Publication while Registered with the MA Program 64
【DOI】 LunWen.ID:2.2008.222373
付费论文:有参考文献 300元
1、注册会员             2、购买本文            3、下载文章 
注:此文为收费论文,需付费购买。每页大约1000字。
代写论文流程
载入中…
Web lunwenjia
热门搜索:韩礼德功能语法 论文 语法隐喻 动词名词化 指涉行为 扩展行为 新闻
中国语言文字最新论文
中国语言文字热门论文