|
ABSTRACT |
4-8 |
|
中文摘要 |
8-11 |
|
ACKNOWLEDGEMENTS |
11-12 |
|
LISTS OF TABLES AND FIGURES |
12-16 |
|
CHAPTER ONE INTRODUCTION |
16-19 |
|
1.1 Goals of the Research |
16 |
|
1.2 Aims of the Research |
16-17 |
|
1.3 Framework of the Thesis |
17-19 |
|
CHAPTER TWO AN OVERVIEWOF RELEVANT STUDIES |
19-30 |
|
2.1 Defining Bridging Reference |
19-21 |
|
2.2 A Brief Review of Previous Studies |
21-25 |
|
2.2.1 Given-New Contract |
22-23 |
|
2.2.2 Scenario-based Approach |
23 |
|
2.2.3 Focus–based Approach |
23-24 |
|
2.2.4 Coherence-based Approach |
24-25 |
|
2.2.5 Other Approaches |
25 |
|
2.3 Limitations of Previous Studies |
25-28 |
|
2.3.1 Limitations of Given-new Contract |
26 |
|
2.3.2 Limitations of Scenario-based Approach |
26-27 |
|
2.3.3 Limitations of Focus-based Approach |
27 |
|
2.3.4 Limitations of Coherence-based Approach |
27-28 |
|
2.3.5 Summary |
28 |
|
2.4 Relevance Theory as Theoretic Framework of the Present Study |
28-29 |
|
2.5 Summary |
29-30 |
|
CHAPTER THREE METHODOLOGY |
30-43 |
|
3.1 Relevant Notions |
30-37 |
|
3.1.1 Communicated Meaning |
30-33 |
|
3.1.2 Communication as an Ostensive-inferential Process |
33-34 |
|
3.1.3 Principle of Optimal Relevance |
34-36 |
|
3.1.4 Utterance Interpretation |
36-37 |
|
3.2 A Description of the Questionnaire |
37-41 |
|
3.2.1 Participants |
37-38 |
|
3.2.2 Materials |
38-40 |
|
3.2.3 Procedures |
40 |
|
3.2.4 Research Questions |
40-41 |
|
3.3 Data Collection Method |
41 |
|
3.4 Summary |
41-43 |
|
CHAPTER FOUR BRIDGING REFERENCE AND RT-BASED COMPREHENSION PROCEDURE |
43-58 |
|
4.1 Distribution of Bridging Reference in Chinese Discourse |
43-47 |
|
4.1.1 Data Collection |
43-44 |
|
4.1.2 Data Classification |
44-46 |
|
4.1.3 Results and Analysis |
46-47 |
|
4.2 Bridging Reference and RT-based Comprehension Procedure |
47-55 |
|
4.2.1 BridgingAssumption and Explicature |
47-50 |
|
4.2.2 BridgingAssumption and Implicature |
50-52 |
|
4.2.3 Mutual Adjustments of Explicatures and Implicatures |
52-55 |
|
4.3 Utterance Interpretation and Reading Comprehension |
55-56 |
|
4.4 Summary |
56-58 |
|
CHAPTER FIVE FACTORS AFFECTING BRIDGING REFERECE INTERPRETATION |
58-80 |
|
5.1 Accessibility of Bridging Assumptions |
58-65 |
|
5.1.1 Syntactic Factor |
58-61 |
|
5.1.2 Pragmatic Factor |
61-65 |
|
5.2 Accessibility of Contextual Assumptions |
65-75 |
|
5.2.1 Coherence Relation or Expectation of Relevance |
66-68 |
|
5.2.2 Relevant Questionnaire Results and Analysis |
68-71 |
|
5.2.3 Discourse Connectives |
71-73 |
|
5.2.4 Relevant Questionnaire Results and Analysis |
73-75 |
|
5.3 Questionnaire-based Analysis of Interaction between BridgingAssumptions and Contextual Assumptions |
75-79 |
|
5.3.1 Accessibility of Contextual Assumption Dominates |
75-77 |
|
5.3.2 Accessibility of Bridging Assumptions Affects |
77-79 |
|
5.4 Summary |
79-80 |
|
CHAPTER SIX RELEVANCE-THEORETIC INTERPREATION STRATEGY OF BRIDGING REFERENCE |
80-94 |
|
6.1 Adequate Activation Principle |
80-83 |
|
6.2 Bridging Reference Interpretation with One Candidate Referent |
83-87 |
|
6.3 Bridging Reference Interpretation with Two or More Candidate Referents |
87-92 |
|
6.3.1 Two Accessible Bridging Assumptions and One Accessible Contextual Assumption |
88-89 |
|
6.3.2 Two EquallyAccessible Bridging Assumptions and Two Unequally Accessible Contextual Assumptions |
89-92 |
|
6.4 General Interpretation Strategy of Bridging Reference in Chinese Discourse |
92-93 |
|
6.5 Summary |
93-94 |
|
CHAPTER SEVEN CONCLUSION |
94-98 |
|
7.1 Findings |
94-95 |
|
7.2 Implications of the Findings |
95-96 |
|
7.3 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Studies |
96-98 |
|
BIBLIOGRAPHY |
98-103 |
|
APPENDIX I Questionnaire (Version in Chinese) |
103-109 |
|
APPENDIX II Questionnaire (Version in English) |
109-116 |
|
APPENDIX III Questionnaire Results |
116-120 |
|
攻读学位期间主要科研成果目录 |
120 |