论品牌名称翻译中文化顺应的动态作用
| 论文之家 | 代写论文 | 发表论文 | 站点地图 | 收藏本站 |
您现在的位置: 硕士论文 >> 文学论文 >> 中国语言文字 >> 正文
论品牌名称翻译中文化顺应的动态作用
作者:张玲 Publish: 2007-9-20 Hits:-
【中文题名】 论品牌名称翻译中文化顺应的动态作用
【英文题名】 An Inquiry into Brand Name Translation in the Light of the Dynamic Functioning of Cultural Adaptation
【学科专业】 英语语言文学
【论文级别】 硕士论文
【投稿时间】 2007-9-20
【中关键词】 品牌名称,翻译,文化,顺应论,动态,
【英关键词】 brand name,translation,culture,Theory of Adaptation,dynamic,
【分类导航】 语言、文字>语言学>翻译学>>>
【论文摘要】  在中国翻译界,品牌名称翻译是一个曾经被忽视的问题,直到1994年左右在这一领域才开始了真正意义上的研究。概括起来,中国目前在这一领域的研究有以下不足:大多数研究建立在译例的描述而非科学理论之上,广泛从文化层面入手,但不注意运用当前的语言学理论成果。 本文以“顺应论”理论(Jef Verschueren,2000:13)为切入点,探讨动态的文化顺应在品牌名称翻译中的重要性。文章认为,翻译是一个对原语的语境和语言结构做出动态顺应的过程;同时认为将顺应论的概念应用到翻译品牌中,可以为翻译提供一种科学合理的依据,从语用学视角观察评价译作,推进翻译的研究。首先,本文回顾了该领域的研究成果并扼要介绍本文。第二,本文讨论了品牌和品牌名称这两个概念,品牌名称翻译的重要性以及常用的翻译方法。第三,语言、文化和翻译三者的关系是本文的出发点,功能对等是衡量品牌译名是否成功的有效途径,而顺应论为我们理解品牌名称翻译是不断对各种因素作出顺应的过程提供了理论依据。第四,全面探讨了品牌名称翻译必须与之顺应的文化因素。最后,本文对译者的语言选择如何对文化作出顺应进行了探讨,指出品牌名称翻译中的文化顺应是一个动态过程。 ...
【论文题纲】
Abstract(English) 8-10
Abstract(Chinese) 10-11
Chapter One Introduction 11-15
1.1 A review of studies on brand name translation in China 11-13
1.2 About the present study 13-15
Chapter Two About Brand Name Translation 15-22
2.1 Concepts of brand and brand name 15-16
2.2 Importance of brand name translation 16-18
2.3 Commonly used methods of brand name translation 18-22
2.3.1 The Use of Pin Yin 18-19
2.3.2 Literal Translation 19
2.3.3 Homophonic Transliteration 19
2.3.4 Semantic Transliteration 19-20
2.3.5 Coinage 20
2.3.6 Using Rhetoric 20-22
Chapter Three Theoretical Framework 22-31
3.1 Language, culture and translation 22-24
3.2 Functional equivalence 24-25
3.3 The Theory of Adaptation 25-31
3.3.1. An introduction to the Theory of Adaptation 25-27
3.3.2 Brand name translation as a process of adaptation 27-31
Chapter Four The Dynamic Functioning of Cultural Adaptation in Brand Name Translation 31-64
4.1 Cultural adaptation and its importance 32-33
4.2 Adaptation to various cultural elements 33-59
4.2.1 Adaptation to national traits and values 33-35
4.2.2 Adaptation to politics and history 35-37
4.2.3 Adaptation to extended meanings of words 37-39
4.2.4 Adaptation to people's attitudes towards animals, plants, and numbers 39-41
4.2.5 Adaptation to geographical location 41-42
4.2.6 Adaptation to religious elements and allusions 42-45
4.2.7 Adaptation to age, sex, and race 45-48
4.2.8 Adaptation to purchasing psychology 48-59
4.3 Functioning of cultural adaptation being a dynamic process 59-64
4.3.1 Passive adaptation and active adaptation 60
4.3.2 Adaptation to both cultures 60-61
4.3.3 Cultural adaptation being an interactive phenomenon 61-62
4.3.4 Adaptation concerning the development of cultural correlates over time 62-63
4.3.5 Dynamics of criteria of translation adequacy 63-64
Chapter Five Conclusion 64-66
5.1 Summary 64-65
5.2 Suggestions for further research 65-66
Bibliography 66-69
Acknowledgements 69-70
攻读学位期间发表的学术论文目录 70
【DOI】 LunWen.ID:2.2008.222707
付费论文:有参考文献 300元
1、注册会员             2、购买本文            3、下载文章 
注:此文为收费论文,需付费购买。每页大约1000字。
代写论文流程
载入中…
Web lunwenjia
热门搜索:品牌名称 论文 翻译 文化 顺应论 动态
中国语言文字最新论文
中国语言文字热门论文